The exact definition of a certified translation doesn't exactly spring to mind when the term is mentioned. The word 'certified' could imply all manner of things, like indication of a stringent legal process whereby a translation is scrutinised to ensure it meets set criteria.
In actual fact a certified translation simply comes with an honest guarantee from the source – be it an agency or independent linguist – that it has been produced with the utmost accuracy by the expertise of a professional translator. This may seem obvious to some who might take it for granted, but the value of this assurance is still held in high regard among a wide range of clients. One can also attend interpretation services salt lake city and language learning programs online through the web.
Many of these clients happen to operate in the legal sphere. Consider, for instance, a legal case in which a lawyer working for a defence team is calling into question the accuracy of a crucial translated document.
Generally for most countries, laws dictate that a translation can only ever be used in a court of law providing it has received relevant certification.
Thus, be it in law or in one of many other areas in which certified translations are frequently required, the key benefits centre on steering clear of the consequences of any errors that could arise from the result of incorrect translation.
Should any mistakes be uncovered, clientele, associates and governing bodies can't hold you accountable as the blame will fall squarely on the shoulders of whoever performed the translation, who gave their assurances as to its accuracy.